Showing posts with label language. Show all posts
Showing posts with label language. Show all posts

Tuesday, July 21, 2009

Language Has No Objective Reality

Kevin Baker at The Smallest Minority is presently in a debate with another writer about gun rights and the meaning of the Second Amendment. Although I think that Kevin and I will largely agree about the individual right to keep and bear arms, we seem to approach it from somewhat different directions.

His opponent strangely asserts that the original intent of the amendment was not to protect that individual right, but I'm not going to get into that right now. Kevin responds:

Obviously, the Founders didn't all hold one homogeneous intent that became each part of the Constitution, instead they wrote law, and in law it isn't the intent that matters, what matters is what the words say and how they are understood at the time they were written. This is called "Original Understanding Theory." There is a third, "Original Public Meaning." All three theories carry the moniker of "Originalism," but Original Understanding is the theory under which law is supposed to function, and it is the one most accepted by "Originalists" on the courts today. What was intended doesn't matter. What it says is.

I disagree. Original intent is the only legitimate approach to understanding communication (oral or written) because communication is an attempt to convey the internal workings of a mind outside of itself. Language is nothing more than an approximation of thought, a code used as a substitute for thoughts. Words, in their various forms and arrangements, have no instrinsic meaning. They simply stand as crude replacements for the actual thought. Example:

dholghuwehfo dfuhywe pgjh vn myw idfmn

What does this mean? Unless you know what the code is, this is gibberish. But then, all language is gibberish (that is, without meaning) unless the reader/listener knows the code. Words, if spoken, are simply particular sounds. If written, they are only specific drawings. To say "What it says is" asserts an objective reality to that which is only a reflection of the actual reality, which is the thought that originated the communication.

Here is an example. This is not a chicken:



CHICKEN


Neither is this:




The first is a word that represents the bird in the English language. But not if you don't speak English. If you don't speak English, it's just a bunch of angular black markings. The second is not a chicken either. It's a picture of a chicken. Both are drawings that represent my mental concept of a chicken (but not necessarily yours), but neither is an actual chicken, or else you would be able to eat it.

Nor are they equivalent. The expression does not equal the concept. The first does not even look like a chicken, and the second is not even a picture of a chicken. It's a drawing representing a chicken, but not a picture of an actual chicken. We look at the drawing and guess that it stands for a chicken, but if it were a substantially more abstract drawing, we wouldn't even know that. It is only because it approximates a two-dimensional expression of a chicken that we share in common that we are able to communicate the concept of 'chicken' through it. As an objective reality, neither is an actual chicken.

The only way that a language could be objective is if all of its components are operating from an agreed-upon code. If, let us say, the authors of the Constitution had a fixed dictionary in the words had only one meaning and only certain constructions thereof had discrete functions, then one might say that it would be possible to objectively know the meaning of their text.

But language very rarely operates this way. Only constructed languages could even attempt it. Natural languages -- those that spontaneously form and change over time as they are used by a population -- can be roughly understood by philologists, but their meanings cannot be contained because users use words based upon what they think that they mean, not what official dictionaries and grammars say that they mean.

It's possible to gain a sense of what the authors of the Constitution thought that words and phrases meant by reading documents of the era to see how words were used in relation to each other. But this data set is vastly incomplete because it does not even come close to encompassing every use of the words and phrases that they used. Our data set consists entirely of a comparative handful of surviving written communications, and none of the oral communications whatsoever.

We may, however, make good guesses about what the authors of the Constitution meant by a written expression by analyzing how these words and phrases were used in the context of their writings. But we cannot know with objective certainty in the same way that we can know that 2+2 will always equal four.

Even though this is an educated guess, it is a superior way of knowing than asserting that units of a language can have objective meanings. Remember that these units of language are communications -- imperfect attempts to express inner thought to an outer world. If you're not attempting to discern what the speaker or writer is trying to communicate, then you're rejecting communication conceptually. And if you're rejecting communication, then uses of language might as well be random.

But for a moment, assume that language meaning can be objectively knowable. How would you test the hypothesis "Communication X represents concept Y"? If X and Y are not placed in reflection of other uses of X and Y, and there is no codebook in which to look up X and Y, how can their meaning be known?

This problem does not go away, as Kevin suggests, because a unit of language is a law. Laws remain attempts to communicate concepts. If you're rejecting original intent, you're deciding not to try to discern the communications of the authors of the law, and are left without any guide as to what the words and phrases in a given law mean.

"What it says is" simply isn't knowable. What the writers were trying to say is, at least, researchable.

Thursday, June 11, 2009

Jonathan Coulton's Re: Your Brains Performed in Zombie Sign Language


[Video Link]

I'm pleased that ASL has a sign for 'zombie'.

Thursday, May 07, 2009

A Brief History of the Klingon Language

Linguist Arika Okrent has written an article for Slate about the origins and structures of the Klingon language:

As if that weren't complicated enough, Klingon also has a large set of suffixes. Attached to the end of the verbs SIQ and chep is the ending -jaj, which expresses "a desire or wish on the part of the speaker that something take place in the future." Klingon has 36 verb suffixes and 26 noun suffixes that express everything from negation to causality to possession to how willing a speaker is to vouch for the accuracy of what he says. By piling on these suffixes, one after the other, you can pack a lot of meaning on to a single word in Klingon—words like nuHegh'eghrupqa'moHlaHbe'law'lI'neS, which translates roughly to: They are apparently unable to cause us to prepare to resume honorable suicide (in progress).

Just saying a word like this one requires Klingon-like discipline and fortitude. To the layman, the time commitment involved in studying this invented language may seem ridiculous—why not take up a language with practical value, one that might earn you a little respect, or at least not encourage jeers? But Klingon isn't about practicality, or status, or even about love for the original Star Trek series. It's about language for language's sake, and the joy of doing something that's not easy, without regard for worldly recognition. Hence the Klingon Hamlet, which took years to compose and which maybe 100 people can appreciate. What a piece of work is man indeed. Or as Wil'yam Shex'pir would put it, toH, chovnatlh Doj ghaH tlhIngan'e'—"A Klingon is an impressive specimen."

I tried to teach myself Klingon when I was twelve. Now, like my Spanish, I remember just enough to get into a bar fight in Tijuana.

Tuesday, May 05, 2009

More of My First Dictionary

There are more additions to My First Dictionary, a hilarious satirical children's dictionary by Ross Horsley. Just keep scrolling.

Saturday, April 18, 2009

The 10 Coolest Words the English Language Needs

If you've ever studied a foreign language, you've probably come across a word that can only be translated into English with a lengthy phrase because English has no functional equivalent. There's a Hebrew word that Bible translators had to describe by inventing the English word "lovingkindness", which always struck me as a nifty idea. It's a good thing to demonstrate lovingkindness. I know that I've learned words in French and Latin that I thought would be useful, but they escape my hazy memory at the moment.

Cracked has a list of 10 such words, my favorite of which is the German term backpfeifengesicht. This translates roughly as "a face badly in need of a fist." And we've all met people that really need to be punched. German has a word for it! How cool is that? Check out the whole list.

What foreign language word do you think that English should adopt?

Monday, January 19, 2009

Another Jockeystreet Classic

Wordsmith Jockeystreet has crafted another masterpiece. I'll still ruminating over it, and so have no comment. But go and read.

Sunday, January 11, 2009

One of My Quirks


I refuse to shop at businesses that misuse the apostrophe in their primary signage.

Picture via Apostrophe Abuse, a blog dedicated to combating this widespread grammatical perversion.

Thursday, October 16, 2008

Decoding Christianese

Provocative Church has a great post up listing various phrases commonly used by Christians that obscure true feelings behind God-talk. It's pretty funny. Here are the first ten:

1. I'll pray about it = NO!
2. We need to pray for so and so = Guess what I just heard?!
3. I'm waiting for God to open some doors = I'm living in my parent's basement.
4. God gave me a word for you = I have advice to help you with your disaster of a life.
5. I'm going to have my quiet time = Leave me the heck alone!
6. God is good = My life sucks.
7. Bless his/her heart = What an idiot.
8. I have the gift of discernment = I can judge people without even talking to them.
9. I was having fellowship with them = We had beer and pizza and watched the game instead of going to church.
10. I'm saved by grace, not works = I can do whatever the heck I want.

As I said, it's funny. But it's also disturbing. I've far too often witnessed -- and been on the receiving end of -- weaponized prayer and pastoral care. By that I mean subtle insults and degradations disguised as Christian love. What's worse is when prayer is used to hurt other people -- that's just plain blasphemy, as well as spiritual abuse.

I believe in a God who is holy above all things, and worthy of our adoration more than anything else in this universe. And consequently, I refuse to use him as a prop. And it drives me nuts when others do.

HT: Smart Pastor

UPDATE: In the comments, truevyne points us to this excellent spoof on the Christianese phenomenon:

[Video Link]

I have no objection to cultures and groups developing their own jargon. What galls me is the dishonest manipulation of spiritual experience for personal gain.

Thursday, September 11, 2008

Capitalizing the Word "I"

Caroline Winter writes about the history of the English word "I", and the significance of its capitalization. Apparently many other languages don't do this:

Why do we capitalize the word “I”? There’s no grammatical reason for doing so, and oddly enough, the majuscule “I” appears only in English.

Consider other languages: some, like Hebrew, Arabic and Devanagari-Hindi, have no capitalized letters, and others, like Japanese, make it possible to drop pronouns altogether. The supposedly snobbish French leave all personal pronouns in the unassuming lowercase, and Germans respectfully capitalize the formal form of “you” and even, occasionally, the informal form of “you,” but would never capitalize “I.” Yet in English, the solitary “I” towers above “he,” “she,” “it” and the royal “we.” Even a gathering that includes God might not be addressed with a capitalized “you.”

HT: Jollyblogger

Wednesday, August 13, 2008

The Death of the Apostrophe

BooksForKidsBlog has a lengthy post up about how prolifically people -- even published authors with editors -- are misusing the apostrophe.

So, a short lesson:

The apostrophe only denotes contraction or possession. It can never be used to denote pluralization.

Examples:
Correct: The Ewoks didn't have enough beer. [contraction]
Correct: John Wesley brought them a six-pack of Killian's Irish Red. [possession]
Incorrect: The Ewok's were pleased. [faulty pluralization]

I remember seeing a preschool advertising itself with an incorrect pluralization in its name. I knew immediately that I would never send any children of mine there during their formative years.

Although I hope that the Klingon-language tapes that we've been playing in utero will give our baby a sound foundation in conceptual grammar. I'm starting her on the Nerf Bat'leth at six months.

HT: Instapundit